Mots nouveaux du cours de frison par P. Kramer

Annexe à leçon 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 - Retour à leçon 1

Leçon 1 La rencontre
frison français
Observations 1
dy toi  
giet va  
goed bon  
goeie bonjour!  
hoe comment  
Hoe is it mei dy? Comment tu va? Comment est il avec toi?
ien un [adjectif numéral]
is est  
it il [pronom neutre, NE PAS pronom personnel !]
Jan Jean  
de les la leçon  
mei avec  
Mei my giet it goed. Je vais bon. Avec moi il va bon.
my moi  
Pyt Pierre  





Leçon 2 Vieux, nouveau et jeune
frison français
Observations 2
âld vieux âgé; ancien
binne sont sommes
de le, la [pour substantives NON-neutres]
ek aussi  
de fyts le vélo  
de fytsen les vélos  
harkje écoutez  
it hûs la maison  
it le [pour substantives neutres]
jong jeune  
de ko la vache  
de lûdsprekker le haut-parleur  
mar mais  
nei vers après
nij nouveaux  
twa deux  
de wein la voiture le chariot
de weinen les voitures  





Leçon 3 Des professions
frison français
Observations 3
ik bin je suis  
bist do es-tu aussi: bisto, brièvement: bist
de boer l'agriculteur  
boppe en haut  
dan alors  
do tu  
drok occupé  
en et  
folgjende suivant  
hast do as-tu aussi: hasto, brièvement: hast
do hast tu as brièvement: hast
do hast it drok tu as occupé  
ik haw j'ai  
ik je  
in un [article]
ja oui  
nee non  
no maintenant  
noch encore  
trije trois  
de winkel la boutique; le magasin  





Leçon 4 L'invitation
frison français
Observations 4
dan en ce cas  
dat ce  
fjouwer quatre  
fol plein, rempli  
folle beaucoup  
gau facilement rapidement
grif probablement certainement
hân eu  
hawwe avez avoir
hjir ici  
hjoed aujourd'hui  
ite manger  
jim vous (autres) pluriel; aussi: jimme
juster hier  
de kast l'armoire  
kinne pouvez pouvoir
krijt reçoit  
mar mais  
men on [toujours inclusivement l'interlocuteur!]
te min en moins, manquant comparez in bytsje 'un peu'
nee non  
net ne pas  
dat past ce convient  
de reis le voyage  
sa tellement  
net sa folle pas d'autant = un peu  
sa'n tel (un)  
tanke wol merci bien  
te trop  
ús notre  
wis certainement  
ja wis mais oui  
wol bien [ici: particule conformant]





Leçon 5 Du thé et du fromage
frison français
Observations 5
aanst tantôt  
besykje essayez voyez: Typ het juiste woord
de buorren (pluriel) le centre de village  
dêr  
dêr .. fan de cela  
dwaan faire  
'e le brièvement pour: de
fan de  
fierder ensuite; (plus loin) fièrder; comparatif de: fier 'loin'. Le prémier r est muet: [fjidder].
fiif cinq  
foar pour foàr
foar dy pour toi  
wy geane nous allons  
ha avoir brièvement pour: hawwe
it hompke le petit morceau  
ik kin je peux  
kinne pouvoir voyez la grammaire
lear étudiez  
dat liket ça semble  
dat liket my goed ta ça me plaît  
meie avoir la permission de voyez la grammaire
moatte devoir, falloir voyez la grammaire
nije nouveaux  
rieplachtsje consultez  
sêd saturé  
hy sei il disait voyez wier/ net wier, si on répond faux
sille [verbe auxiliaire du futur]  
wy sille dwaan nous ferons  
de sûker le sucre  
ta [particule d'appartenir]  
nee, tanke non, merci  
de tee le thé  
de tsiis le fromage  
it waar le temps le climat
wat quoi, que  
wolle vouloir voyez la grammaire
wolst do? veux-tu? le l est muet
wurde devenir comme verbe auxiliaire: 'être'
de wurden les mots pluriel de: it wurd
wy
nous [voix subjectif]
NW [wij], brièvement [wy]
yn dans, en  





Leçon 6 Sortir
Frysk Frânsk
Opmerkings 6
beide tous les deux  
in bytsje un peu  
de doar la porte  
de doarren les portes [doàrren]
ik draach je porte  
de froulju les femmes pluriel de: de frou
Frysk frison  
gean aller  
geane se? vont-ils?  
in goede pet une bonne casquette  
hokker quel  
de holle la tête  
de jas le pardessus  
wy kinne nous pouvons (aller)  
de manlju les hommes; les maris pluriel de: de man
Nederlânsk néerlandais  
net? n'est ce pas?  
oer au-dessus de  
der oer kinne pouvoir supporter de  
op sur  
de pet la casquette  
it reint il pleut  
seis six  
tegearre tous les deux  
ticht fermé  
in tichte jas un pardessus imperméable  
troch par  
de tsjerke l'église  
ús
nous [voix objectif]
 
mei ús avec nous  
wat un peu  
wiet mouillé  
de wiette l'humidité  
ik woe je voulais je voudrai
wol bien  





Leçon 7 La promenade
Frysk Frânsk
Opmerkings 8
it bern l'enfant  
de bern les enfants  
boartsje jouent des enfants; [boàtsje]; autrement: spylje
by près de  
dat que  
de dei le jour pluriel: de dagen
der [sans accent]
derom pour ce  
tink derom attention!  
dochs tout de même bien que le vilain temps
efkes un instant  
fuort absent indique partir le parleur; par contre: wei bliuwe 'ne pas venir'
fuortgean partir  
dat gie goed ça allait bien  
ien quelqu'un  
krekt au bord d'un accident correct
mâl bizarre, mauvais  
mâl waar vilain temps  
it mâl waar yn'e holle hawwe être agité  
mar seulement  
moarn demain [moan]
de moarn le matin [moan]
nei iten après le manger  
oan occupé à à
oer en travers de  
der rint ien il y marche quelqu'un  
sân sept  
se ils avec accent aussi: hja [forme écrite], hju
sjoch! tiens! voit!
sjonge chantent  
oan it sjongen en chantant  
it skiep le mouton pluriel: de skiep
de skoalle l'école [skoàlle]
ik tink je crois je pense
tink derom attention! derom tinke 'faire attention'
it waar le temps [beau ~]
wakker fort occupé  
de wei le chemin pluriel: de wegen. NW: de dyk, pluriel: de diken
hawwe west avons été  





Leçon 8 L'anniversaire
Frysk Frânsk
Opmerkings 8
acht huit  
al déjà  
âlder plus âgé  
as que  
dy celle (= elle)
er
il pron. masc.
[seulement enclitique; la forme accentuée est: hy]
it feest la fête  
fjirtich quarante (acht en fjirtich = 48)
fyftich cinquante  
gau bientôt  
har son (des personnes féminins; aussi 'sa, ses') comparez harres 'le sien; la sienne'
de heit le père  
hoe comment  
hoe âld quel âge  
hy
il pron. masc.
 
it jier l'an (singulier en comptant)
de jierdei l'anniversaire [jiddy]
jim
vous; votre pron. pluriel
aussi: jimme
klear prêt  
lokwinske! félicité!  
meitsje créez!  
de mem la mère  
nije wike la semaine prochaine (nouvelle ..). Mais: oare moanne 'le mois prochaine', takom jier 'l'année prochaine'.
no eh bien!  
noch mar ne plus que  
te plak en son lieu et place  
se elle  
set mettez!  
de sin la phrase  
snein dimanche  
sneon samedi  
syn son (des personnes masculins; aussi 'sa, ses'); comparez sines 'le sien; la sienne'
uzes la nôtre ici donc: 'notre mère' (= 'ma mère')
wannear quand  
wer de nouveau, encore  
de wike la semaine  
wurdt aura devient





Leçon 9 Où demeurent tes parents?
Frysk Frânsk
Opmerkings 9
Aaltsje Adèle (nom)
Amearika l'Amérique les Etats Unis
do bedoelst tu veux dire  
benei presque  
de besite la visite  
op besite west rendions visite  
better mieux  
bliuwe rester  
de broer le frère  
derút hors de  
derút .. helje enlevez  
dus donc  
dy ils  
dy celui = il
faker plus souvent  
ferline dernière  
oan it fervjen en peignant  
fine trouver  
freegje demander  
de frou l'épouse  
Fryslân la Frise  
gien allés  
har leur  
op 't heden actuellement  
helje retirer, prendre  
hiele entier  
hiene auraient avaient
him lui  
kinnen pu  
bliuwe kinnen continué à rester  
Klaas Nicolas (nom)
koart bref  
koe pouvait  
komme venons  
lang long  
leauwe croire  
lêstekens signes de ponctuation  
Ljouwert Leeuwarden [capitale de la Frise]
koart lyn dernièrement  
lytse petites  
de man le mari  
myn ma, mon mes
nea jamais  
njoggen neuf  
oerstallich superflu  
prate parlent  
sjoen vu  
de skoalmaster le maître d'école [skoàlmaster]
de spaasje l'espace  
de suster la sœur  
tichteby tout près  
tichterby plus près (d'ici)  
tige très (occupé)  
tink om faites attention de  
want car  
wat un peu  
wennet demeure  
wêr pronom interrogatif
wêr .. oer dont  
wêr't pronom relatif
wiene étaient  
wit sais  
witte savons  
wol bien  
wolst veux-tu l est mute
de wrâld le monde  
it wurk le travail  





Leçon 10 Le nouveau voisin
Frysk Frânsk
Opmerkings 10
aardich passablement  
alle tous les  
altyd toujours  
as comme si  
begjinne commencez  
bringe porter  
de buorman le voisin pluriel: de buorlju
dagen jours singulier: de dei
dêrom c'est pourquoi  
eigen propre (propriété)
it eintsje le bout  
faak souvent  
it famke la jeune fille  
fansels de toute évidence  
te fielen sentir  
de Fries le frison  
Frysk frison  
gâns beaucoup  
ik gean je vais  
goendei bonjour plus formaliste que: goeie
graach volontiers  
grut grand  
hâlde tenir  
hy hat il a  
hear
entendez! interjection d'affirmation
heàr = [jer]
goeie hear bonjour! heàr
te hearren en entendant heàrren
heart by appartient à heàrt = [jet]
heech haute  
hie aurait avait
hielendal tout à fait  
de hûn le chien  
jins votre, ton, tes, son, sa, ses (seulement à men)
it jiskfet boîte à ordures  
jo se, soi (seulement à 'vous')
de jonge le garçon  
de jûnen les soirs  
'k je  
komt vient  
komt hjir net wei ne vient pas d'ici  
kostje coûter  
leard appris  
leare apprennent  
lêstich difficile, ennuyeux  
de lju les gens pluriel
maklik facilement  
de minsken les gens, les hommes singulier: de minske
moatte sommes obligés [moàtte]
oan 't wurk en travaillant  
och ah  
praat parle  
prate parler  
in protte beaucoup  
rinne marcher, se promener  
sels nous-mêmes  
sil kostje coûtera  
Simen Simon (nom)
sizze dire  
wy sjogge nous voyons mais: ik kin sjen 'je peux voir'
skjin propre, blanc  
it skjin meitsjen le nettoyage  
smoarch sale, crasseux  
dat soe 'k sizze ce je dirai [soe, soene sont employés comme verbe auxiliaire du conditionnel]
sokke telles  
sokken telles gens  
't il brièvement pour: it [pronom neutre, NE PAS pronom personnel !]
de taal le langage  
te à [particule souvent devant le deuxième infinitif]
thús chez vous  
de tiid le temps, (des heures)  
tsien dix  
tsjin à contre, envers
wa ? qui ?  
wat un peu; beaucoup  
hjir wei d'ici  
wenne demeuré  
wolle voulons  
ynoarder en règle  





Leçon 11 La maladie
Frysk Frânsk
Opmerkings 11
alve onze  
as que; alors  
beammen arbres beàmmen
it bêd le lit  
op bêd au lit  
fan 't bêd hors du lit  
fan 't bêd (komme) se lever  
betiid hâtif  
bûten dehors  
der ôf hors du lit  
der .. fan de cela  
dy toi; celles  
earst premièrement provisoirement
efkes un moment [expression diminutive]
fan ôf hors cela  
guon une sorte quelques uns
hast as-tu  
him lui [l'orange]
jaan donner [infinitif]
jou donnez!  
se jouwe ils donnent  
jûns le soir  
kâld froid  
leist as-tu couché?  
let tard  
ik lit je laisse  
lis posez!  
lizze être couché aussi: poser, mettre
ik gean lizzen je me couche  
ljocht clair  
it ljocht la lumière  
mar (s'il vous plait) seulement
meist as-tu la permission  
it mês le couteau  
middeis l'après-midi  
moai beau  
moaier plus beau [moàier]
moarns le matin [moàñs]
net? n'est ce pas?  
wat oars autre chose  
oer à propos de  
de oere l'heure  
ôf enlevé (de), éloigné (de) [ô] = [â]
de pit le pépin  
se elles  
sels même  
sette mettons  
siik malade  
sil ik jaan ? donnerai-je ?  
it sin l'appétit aussi: l'humeur
hast der sin oan ? as-tu d'appétit pour celles ?  
de sinesapels les oranges  
sitte être assis  
skynt luit  
de stuollen les chaises singulier: de stoel
sûnder sans  
de tafel la table  
de tún le jardin  
wat quoi; quelque  
wol ris une fois  
wurdt devient  
yt op consume  





Leçon 12 Les demeures
Frysk Frânsk
Opmerkings 12
alhiel entièrement  
boud construit bâti
de bouwer le fondateur  
dêr  
dêr fan de cela  
derfoar pour cela [derfoàr]
dêr oan dwaan faire à  
dêr't (pronom relatif)
dit ceci  
djoere coûteux  
dyn ton ta, tes
dy't celles (pronom relatif)
elk chacun  
it folk des gens  
gewurde lit permet  
de grûn le terrain le fond
huzen demeures  
it jild l'argent la monnaie
jin se (seulement à men
de kant le côté  
keapet achète  
kin peut  
krije obtenir  
op't lêst à la fin  
it libben la vie  
hy lit il laisse  
lúks luxueuse  
lyk exactement  
makke fait  
mear plus des, autres  
meitsje réalisent font
neat rien  
nimt prend  
o oh!  
oan à  
in oar une autre  
oare autre  
foar .. oer en face de  
pake (mon) grand-père  
pake-en-dy grand-père et sa famille  
it plak l'endroit  
it regear le gouvernement  
rjochte droit tendu
ryk riches  
safolle tant  
salang tant que aussi longtemps
skamje avoir honte  
soks une telle chose  
steane sont debout  
stie était debout  
it stik le morceau  
stikken en morceaux cassé, brisé
de strjitte la rue  
tolve douze  
bin der op tsjin suis contre  
watst ce qui tu [wòst]; voyez: Typ it goede wurd
wennen demeurent  
wie était  
de winst le bénéfice  





Leçon 13 Pour l’Amérique
Frysk Frânsk
Opmerkings 13
al positivement  
allegearre tous ensemble allegeàrre
alles tout  
allinne seulement aussi: allinnich
begjinne commençons  
bêste meilleur  
boppe au-dessus  
dat si bien que  
dêrnei puis  
it doel le but  
faaks peut-être  
de famylje les parents; la famille  
de frou ma femme, ma épouse [style bonhomme]
geane jimme allez-vous  
giest vas-tu  
hast presque; as-tu  
hearre apprenons heàrre
dêr hinne de ce côté là  
de ierde la terre  
it earst la première fois  
ju tu [forme d'adresser bonhomme]
it lân le pays  
by .. lâns le long de aussi: lâns
mar ris une fois aussi: ris
meinimme emmener  
de neef le cousin 'neveu' est omkesizzer, muoikesizzer
nei à, vers  
nim prends  
no n'est ce pas?  
it noarden le nord  
sil j'irai brièvement pour: ik sil gean
sjen (aller) voir  
stil silencieux  
it suden le sud  
nei .. ta vers  
tocht croyais  
trettjin treize  
tusken (yn) entre  
ûnder dessous, en bas  
wa? qui?  
it wurd le mot  
ynienen d'un coup  





Leçon 14 Chez soi encore
Frysk Frânsk
Opmerkings 14
allinne seulement slechts
bist es-tu  
der út hors de là  
der wie serait là était là
it ding l'objet  
dizze cette  
doe alors  
doe't lorsque .
it each l'œil  
eagen yeux  
de ein le bout  
elke chaque  
fan depuis  
de feilichheidsrym la ceinture de sûreté  
fertelden disaient racontaient
fjirtich quarante  
fjirtjin quatorze  
de fleanmesine l'avion  
foel tombait [foel]; voyez: wier/ net wier
foel ta était moins difficile qu'on pensait  
foel net ta était plus difficile qu'on pensait foel ôf
frij libre  
fyftich cinquante  
God Dieu  
de iene ein l'une extrémité  
koene jim pouviez-vous  
koest pouvait-tu  
los détaché  
los krije détacher  
de meter le mètre  
moast devais [moàst]
moasten devions [moàsten]
de mul le milieu du corps  
no en dan de temps en temps  
nûmers numéros  
oars autrement  
of ou  
oft si  
om pour; autour de (moi)  
om't parce que  
de reizger le passager voyageur
de rym la ceinture  
samar comme ça  
seach voyais  
siet était assis  
sitte être assis  
sitten gean s'asseoir (littéralement 'aller assis')
te sjen à voir  
it skouder l'épaule  
sliepe dormir  
de stoel la chaise [stoel]
it swimfest le gilet de sauvetage  
tank merci  
teld compté  
ûnder sous  
ûnderweis en route  
út hors de  
waarden avions devenions
wier vrai  





Leçon 15 Faire de l'équitation
Frysk Frânsk
Opmerkings 15
anderje répondez  
benaud (fan) peur (de)  
wat is der oan? que se passe-t-il?  
dermei avec cela  
druvesûkers glucose en morceaux  
fan dy telles  
it fekje la petite case  
ferlykje comparez  
fersin dy net tu ne trompes pas  
gean allez  
de hannen les mains  
mei de hannen yn it hier sitte ne savoir a quel saint se vouer  
hieltyd à chaque instant  
it hier le cheveu  
net hoege n'être nécessaire pas  
hynders chevaux it hynder 'le cheval'
hynsteride faire de l'équitation  
dy iene l'un  
jeuzelt rabâche à: jeuzelje 'dire en rabâchent'; ne valable pas pour un cheval!
leit est situé, est couché aussi 'couche, met'
nei te sizzen à redire à: neisizze
nearne nulle part  
nuete apprivoisés (forme conjugué de nuet)
it krekte nûmer le numéro juste  
oarsom à contraire  
it papier le papier  
it pypke le signal  
rekkenje compter  
oersetting traduction  
orizjinele original  
it resultaat le résultat  
set oer traduisez  
siket cherchez à: sykje; voyez: Oefeningen
sil te hynsteriden ferai de l'équitation  
sitst es-tu assis [sist]
sjochst vois-tu comparez: hy sjocht 'hij ziet'
skriuw écrivez à: skriuwe
soe (particule du conditionnel)  
sprek parlez à: sprekke
sprutsene parlé (forme conjugué de sprutsen)
it suertsje le bonbon acidulé  
de trui le chandail  
werom retour  
witst sais-tu [wist]
woest voudrait-tu (littéralement: voulais-tu)