Cours Frison Version agrandie
par P. Kramer
Retour à: Fran.htm
Ook in
Nederlands
Environ 400.000 personnes parlent Frison (occidental) en la province Fryslân dans les Pays Bas septentrionale
[Vous voulez Saterfrison?] Comment est ce que vous prononciez: Fryslân? Ecoutez à bulletins d'information en Frison
Allez à leçon 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Grammaire Orthographe Index

Plus sur le base de la méthode d'immersion linguistique appliquée peut être trouvé au
http://olle-kjellin.com/SpeechDoctor/ProcLP98.html

Introduction

Le cours-ci est le forme agrandi d'un cours de sept leçons que j’avais à cette place depuis mai 2000. Ce cours-ci étais visité par un nombre des personnes assez bon: des 859 visiteurs de page 1 de la version anglaise, il y était 121 qui lisaient toutes les leçons. Pour la version Néerlandaise cette nombres étaient 185 et 41 (Yahoo Stats 4 avril 2001).
J'aussi recevais un nombre des e-mails, qui me stimulaient à arrondir le cours et qui faisaient les observations précieuses.

D'abord j’ajoutais sept leçons nouvelles pour incorporer les 197 mots plus fréquents en Frison, avec lequel 65% des mots quotidiennes sont couvert. En attendant beaucoup des autres mots et formes s’entraient pour obtenir les bonnes conversations; l'index maintenant compte 525 de cela. J'espère, qu'on va obtenir une bonne connaissance initiale du langage quotidien. Une dernière leçon traite quelques sujets spéciaux.

Pour toutes les leçons, j'ai considérablement agrandit le nombre* des exercices, avec lequel l'employeur est fourni l'occasion à travailler avec le langage lui-même, pour obtenir une mieux sensibilité pour cela. Dès la première leçon on aura demandé à prendre part d'une conversation!
*) Il y a plus de 600 exercices, la grande moitié d'où est "programmée », c'est á dire avec correction incorporée.

Avec chaque leçon on peut appeler un index séparé, qui montre les mots nouveaux apprends avec la traduction en Français et éventuellement des observations pour l'usage général.
Il y a aussi disponible une "grammaire croissante", dans lequel les mots nouveaux sont rangés dans un schéma grammatical, qui a le résultat d'une "grammaire cru" à la fin, avec un aperçu spécial de la flexion des verbes et des nombres.
A chaque moment la première apparition d'un mot peut été retrouvé à l'aide d'index alphabéti que. Il y a aussi des aperçus d’orthographe et de la prononciation frisonne.

En préparant ce cours, je me servais beaucoup du nouveau dictionnaire frison-anglais par Anne Dykstra, Ljouwert 2000 (Fryske Akademy/ Wurdboeken),
et du Frisian Reference Grammar par Pieter Meijes Tiersma, Ljouwert 1999 (Fryske Akademy/ Taal- en Letterkunde).
Mon exemple lumineux était les courses bretonnes au fil.

Quelques observations à propos le dessein du cours: En commençant dans la première leçon avec un texte très simple, le niveau est augmenté graduellement pendant le cours. Dès le début de chaque leçon l'étudiant(e) est exposé à parole frisonne sans texte écrit, après quoi on peut répondre quelques questions pour encourager l'esprit d'initiative. On peu répéter un interlocu teur et puis jouer son rôle dans la conversation. Ainsi on peut exercer la prononciation juste sans étant déranger par le texte écrit. Comme cela on obtient déjà quelque conception du continu, et on ne pas doit resté interdit. Cela est plus du cas dans les leçons ultérieures, où les textes sont trop longes pour étant souvenu, par quoi l'étudiant(e) est forcé à improviser.
Le même est répété avec le texte écrit à côté, tandis que l'étudiant(e) a demandé de consulter l'index des mots nouveaux appris ainsi que sa grammaire crue. Ensuite suit un nombre des exercices, comme traduire, comprendre, vrai/ faux, faire une bonne phrase, taper le mot juste et écrire et parler. Comme cela l'étudiant(e) est occupé à chaque texte, par où le langage est appris d'une manière naturelle.
Pour la clarté les verbes séparables sont toujours écrits séparées, par exemple fierder gean au lieu de fierdergean.

Le frison (occidental) ne connaître que des petites variations dialectiques. Ce cours est fondé sur le frison d'étendard, pratiquement le langage du centre de la province. Quelques variations sont indiquées avec SE (sud-est), NO (nord-ouest).

La langue française n'est pas ma langue maternelle. Je remercie Mme An Scholten pour corriger la première page de leçon 1. Si vous avez quelques observations ou des problèmes techniques, s'il vous plaît non hésitez à écrire.

Le 8 août 2001, Pyt Kramer




















Comment est ce que vous prononciez: Fryslân? en haut


Depuis quelques années Fryslân est le nom officiel de la province qui était nommé autrefois Friesland. Par suite on entend utiliser ce nom par plusieurs autorités. On peut seulement applaudir à cela. Cependant c'est dommage, que ce nom soit réalisé souvent avec une prononciation incorrecte:


1. Avec un n normal: [Fryslân]
C'est prononciation normale du mot en soi ou devant des voyelles ou devant des consonnes d, h, n ou t.

2. Avec un â nasal: [Fryslâñ]
Cette dernière prononciation seulement s'appliquer devant les autres consonnes: b, d, f, g, j, k, l, m, ng, p, r, s, v, w, z.









 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sûnt 7 july 2001