| Frisian Course | Extended version by Pyt Kramer |
Ook in Nederlands Back to: English.htm |
![]() |
|
|||||
| Introduction | NEW: Translation |
This course is the extended form of the course
of seven lessons I had on this place since May 2000.
That course was rather well visited: out of 859 people visiting
page 1 of the English version 121 downloaded all lessons. For the
Dutch version these numbers were 185 and 41 (Yahoo Stats 4th
April 2001).
I also got a number of e-mails encouraging me to complete the
course and some gave valuable remarks.
I first added seven new lessons in order to include the 197 most frequent words in Frisian, thus covering 65% of daily speech. In between many other words and forms flew in in order to make good talks; the word index now contains 525 of them. I hope that in this way one will obtain a good starting knowledge of practical speech. A last lesson will treat some special objects.
For all lessons I considerably increased the
number of exercises*, thus giving the user the possibility to
work with the language themselves in order to get more feeling
for it. Already from the first simple lesson on one is urged to
join a talk!
*) There are over 600 exercises in total,
more than half of it being "programmed", that is with
built-in correction.
For each lesson one may call a seperate word
index showing the newly acquired words with the English
translation in the proper text and possible remarks concerning
more general use.
Also a "growing grammar" is available, where the new
words are arranged in a grammatical scheme, resulting in a
general "grown grammar" at the end, with a special
survey on verb
inflection and numbers.
At any time the first appearance of a word or a meaning in the
course can be found by the alphabetical index.
Also surveys are available of Frisian spelling and of
pronunciation.
During the making of this course I made much
use of the new Frisian-English Dictionary by Anne
Dykstra, Ljouwert 2000 (Fryske Akademy/ Wurdboeken),
and of the Frisian Reference Grammar by Pieter Meijes
Tiersma, Ljouwert 1999 (Fryske Akademy/ Taal- en
Letterkunde).
My shining example were the on-line courses in Breton.
For the exercises I owe a lot to my experience as a teacher for
Dutch as a second language for foreigners.
About the scheme of the course: Starting with a quite simple
text in the first lesson, the level is gradually increased during
the course. In each lesson the student is first subjected to
Frisian speech without written text, after which he is asked a
few questions in order to encourage his enterprise. Then he is
asked to say after a speaker and to play that role in a talk. So
the right pronunciation is exercised without being hampered by
the written text and one may already get a better feeling for the
contents and obtain the ability to answer. This will be more the
case in the later lessons, where the texts are too long to be
well remembered, which forces the user to improvise.
The same is repeated with the written text, where the student is
asked to consult the vocabulary of new words and his growing
grammar. After that follows a number of exercitions, like
translating, understanding, true/ not true, making a good
sentence, type the right word, and write and speak. So the
student is intensively occupied with each text in order to learn
the language in a natural way.
For the sake of clarity, separable verbs have always been written
apart, e.g. fierder gean instead of fierdergean.
West Frisian shows small dialectic variation. This course is based on standard Frisian, actually being the language of the central part of the province. Some variations are indicated as SE (south-east), NW (north-west).
When you have any further remarks, then please do not hesitate
to write.
That applies also for technical problems.
4th of June 2001, Pyt Kramer
The translation in English has been added to the
example sentences. It can be obtained by moving the cursor over
the teacher's hat: ![]()
If desired the type dimensions can be enlarged by choosing a
smaller screen resolution in the control panel of your operating
system. ![]()
Because this routine doesn't work on all browsers, one may
alternatively click the second
hat, in order to become the translation.
![]()
P.K., Oct. 2009.
| Example of translation tool: |
![]() |
| How do you pronounce Fryslân? | Top |
Since a few years Fryslân is the official name of the former province Friesland. As a consequence you hear many dignitaries using this name and that can only be applauded.
More's the pity often a failure is made in pronouncing this name and that is caused by the fact that it can be pronounced in two ways:
1. With a normal n: [Fryslân] ![]()
That is the usual pronunciation of the word on itself or in front
of vowels, or in front of d, h, n or t.
2. With a nasal â: [Fryslâñ] ![]()
The last pronunciation applies only in front of the other
consonants: b, f, g, j, k, l, m, ng, p, r, s, v, w, z.